Si vous possédez des biens aux États-Unis, il est indiqué de rédiger un testament en anglais, concernant seulement ces biens, établi sous la forme prescrite par la loi de l'État où les biens sont situés. À noter qu'en Floride on reconnaît généralement la validité d'un testament sous forme notariée.
À défaut d'un tel document, il faudra traduire votre testament rédigé en français ainsi que certaines copies d'actes de procédure pouvant être requises. La traduction officielle d'un testament peut représenter une dépense de plus de 1 500 $, sans compter les honoraires et les frais légaux applicables.
Un testament en anglais vous permet donc d'économiser temps et argent. Mais risque-t-il d'invalider le testament que vous aurez rédigé en français à l'égard de vos autres biens au Québec? Pas si la coordination des deux documents est bien faite. Ainsi, vous pouvez prévoir dans chacun de vos testaments une clause évitant la révocation automatique de l'autre, d'où l'importance de consulter un conseiller juridique.
Conjuguer avoirs et êtres
Copyright © 1996-2008, Mouvement des caisses Desjardins. Tous droits réservés.